Inicio
Servicios de traducción y localización
     
 
     
 
     
 
     
 
  Preguntas frecuentes

¿A qué idiomas traducen?
¿Cuándo necesito contratar un servicio de traducción profesional?
¿Cómo se calcula el coste de mi proyecto?
¿Cuánto tiempo se necesita?
¿Cómo enviaré y recibiré los documentos del proyecto?
¿Puedo conocer el progreso del trabajo una vez ha empezado?
¿Qué puedo hacer para que todo vaya lo mejor posible?
¿Puedo pedir cambios una vez que ha sido entregado el trabajo?
¿Pueden realizar traducciones juradas?
 
  ¿A qué idiomas traducen?

Nos especializamos en la traducción de la principales lenguas europeas y de sus variantes en el continente americano: francés, italiano, alemán y español así como portugués, neerlandés, danés y sueco entre otros. En caso de que necesite traducciones en otras lenguas no europeas, AbroadLink ofrece un servicio de gestión de proyectos para responder a sus necesidades en otros idiomas.

Volver a la lista de preguntas

 
 
  ¿Cuándo necesito contratar un servicio de traducción profesional?

No siempre necesita contratar un servicio de traducción profesional. Si su empresa cuenta con un empleado culto que es nativo de la lengua a traducir y que tiene un nivel alto de conocimiento de la lengua de origen o, aunque no sea nativo, ha vivido durante varios años en el país de la lengua a traducir, lo más probable es que pueda traducir de forma adecuada los documentos de uso para la comunicación comercial e interna de su empresa. Sin embargo, recomendamos el uso de un servicio profesional externo cuando los textos traducidos reflejen la imagen de su empresa o al traducir textos altamente especializados, ya que en estos casos esto puede ayudarle a diferenciarse de la competencia o, al menos, a no arriesgar la imagen de la empresa.

Volver a la lista de preguntas

 
 
  ¿Cómo se calcula el coste de mi proyecto?

Se tienen en cuenta los siguientes factores a la hora de calcular el coste de un proyecto:

1. El número de palabras de los documentos originales
2. El idioma de origen y el idioma meta
3. El grado de especialización del texto a traducir
4. Terminología, traducción, revisión y correción de pruebas
5. El porcentaje de texto repetido o ya traducido anteriormente por nosotros
6. Si es posible aplicar descuentos por volumen
7. Si se necesita maquetación en QuarkXpress, FrameMaker, PowerPoint, Illustrator u otro tipo de programa de edición electrónica
8. Si hay texto inserto en gráficos u otros objetos (tablas, diagramas...)
9. El tiempo disponible para realizar el proyecto

AbroadLink ofrece 4 paquetes estándar de servicio. Además, podemos encontrar una solución concreta a las necesidades de su empresa. Nuestros presupuestos son cerrados y detallan cada uno de los servicios presupuestados.

Volver a la lista de preguntas

   
 
  ¿Cuánto tiempo se necesita?

De media un traductor profesional puede traducir entre 2.000 y 3.000 palabras por día, dependiendo del grado de especialización de la terminología y del contenido, del formato del texto, de la cantidad de texto repetido o ya traducido en la base de datos y de la complejidad técnica impuesta por el tipo de archivo eletrónico. También tendrá que añadir de 1 a 5 días para la gestión de proyectos y la revisión o corrección de pruebas así como dejar tiempo para el trabajo de maquetación cuando proceda. Tenga en cuenta que para proyectos grandes formaremos un equipo de traductores y revisores para conseguir una mayor velocidad de traducción diaria y entregar a tiempo los proyectos con fechas de entrega apretadas. En nuestro presupuesto le ofreceremos una garantía de entrega puntual. (Veáse nuestra tabla de Garantía de entrega puntual).

Volver a la lista de preguntas

   
 
  ¿Cómo enviaré y recibiré los documentos del proyecto?

Puede elegir enviarnos sus documentos de la forma más conveniente para usted: correo electrónico, FTP (el nuestro o el de su empresa), mensajería, fax, correo postal, etc. De la misma manera, le mandaremos el trabajo finalizado conforme nos indique.

Volver a la lista de preguntas

   
 
  ¿Puedo conocer el progreso del trabajo una vez ha empezado?

Desde el momento que nos solicita un presupuesto hasta que recibe el trabajo finalizado y acepta sus contenidos, se realiza un seguimiento del progreso de su proyecto. Creemos que la comunicación con usted es esencial. En cualquier momento durante la realización del trabajo, usted puede solicitarle al jefe de proyectos que se le haya asignado un informe sobre el estado del proyecto.

Volver a la lista de preguntas

   
 
  ¿Qué puedo hacer para que todo vaya lo mejor posible?

La clave para que toda vaya lo mejor posible es la comunicación estrecha con el jefe de proyectos. Además, hay ciertas cosas que puede hacer cuando escriba y prepare sus documentos: A continuación se mencionan algunos puntos a tener en cuenta:

Prepare sus documentos "listos para usar". Deben ser claros, concisos y completos. comunique todas sus expectativas, sus requisistos y sus instrucciones de forma clara; siempre que le sea posible entregue la copia final de los documentos; si están disponibles, mándenos sus glosarios y materiales de referencia (recuerde que muchas veces es cierto que "Una imagen vale más que mil palabras"); explique el formato en el que están los archivos, el software y los tipos con los que se crearon; si quiere que se lo entregemos por partes o entero y a quién hay que enviarlo; especifique los datos de la persona de contacto autorizada.

Volver a la lista de preguntas

   
 
  ¿Puedo pedir cambios una vez que ha sido entregado el trabajo?

Nuestro personal está dispuesto en todo momento a revisar su proyecto cuando lo solicite hasta que usted esté completamente satisfecho con el resultado. Los cambios debidos a aspectos de exactitud o de consistencia en el proyecto son parte del servicio que ofrecemos. Cambios de estilo o del contenido de original pueden suponerle costes adicionales por el tiempo y el trabajo necesario para realizarlos. No realizaremos ningún trabajo que implique un cambio en el coste del proyecto sin su conocimiento y consentimiento previos.

Volver a la lista de preguntas

   
 
  ¿Pueden realizar traducciones juradas?

Sí, podemos entregarle su traducción firmada por un intérprete jurado. Los intérpretes jurados en España son fedatarios públicos nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por lo general, este tipo de traducciones tienen un mayor valor en el mercado respecto a las traducciones no juradas por lo que su precio es más alto.

Volver a la lista de preguntas

     
   
  © AbroadLink, traducción y localización | Privacidad y seguridad | Creditos