|
|
 |
 |
|
Ergonomics for Translators and Interpreters
Freelance translators enjoy an envious situation.
We get to work at home or wherever
we please (in our favorite pair of pajamas
if we want) and, in many cases... Read
article
|
|
|
 |
 |
|
I translate, therefore I doubt
Doubting is an activity very much
associated to translation
understood as an intellectual
process. A translator’s
inseparable companion in his
daily tasks, doubts obstruct his
work, add to his sleeplessness,
contaminate his decisions and... Read
article
|
 |
|
|
 |
|
A Practical Approach to Terminology
Work
The current paper aims to be a practical proposal for terminology
work based on practical experience having as a scenario an
individual translator or a small team of translators. Terminology
is one of the most time-consuming tasks... Read
article |
 |
|
|
 |
|
The Translation of Advertisements: from Adaptation to Localization
The globalization of economies and trade intensification lead companies to communicate with consumers of different languages and cultures. Within the framework of international marketing... Read
article |
 |
|
|
 |
|
To Be Paid or Not to Be Paid
Having been doing business in the international translation market for some 5 years now, I have noticed a few issues that it might be useful to pay some attention to. We translators, be it freelancers...Read
article |
 |
|
|
 |
|
Translating for the Pharmaceutical Industry
Puerto Rico is a leader in the pharmaceutical manufacturing business in the United States. According to information published on the Puerto Rico Pharmaceutical Industry Association website... Read
article |
 |
|
|
 |
|
Pharmacology Writing for French-English Translator
Pharmaceutical are a multibillion
dollar, multinational
industry—perfect for
translators. Pharmaceutical
writing is a wide-ranging
field encompassing not just pharmacology but everything
from statistics, medical
ethics, epidemiology and biometry, to packaging and
marketing.... Read
article |
 |
|
|
 |
|
Researching Legal Translations: The Whys and Hows
It has been my experience that translators
often rely excessively on bilingual legal
dictionaries or linguistic approaches
when faced with legal terminology with
which they are unfamiliar or passages.... Read
article |
 |
|
|
 |
|
On the Matter of Discounts
Clients ask for discounts because so many
translators grant them. If we never granted
a discount, clients would stop asking. But
some translators give discounts just for the
asking, ... Read
article |
 |
|
 |
 |
|
|
| |
|
|