| Servizi |
| Localizzazione di software |
| Impaginazione multilingue |
| Servizi di traduzione |
| Traduzione di siti internet |
| Gestione di progetti |
| Controllo qualitá |
![]() |
Chiunque sappia due lingue è in grado di tradurre... per questo motivo, molte traduzioni sono svolte da non professionisti. Noi di AbroadLink crediamo nella qualità offerta da traduttori professionisti e nella ripercussione che questa ha sull'immagine della vostra azienda. I nostri traduttori hanno una formazione universitaria i traduzione (Laurea o corso post-laurea), traducono nella propria lingua materna, sanno molto bene la lingua originale e ne conoscono la cultura, sanno usare almeno un programma di traduzione assistita (Trados, DéjàVu, Star Transit, SDLX), si dedicano all'attività di traduzione a tempo pieno e hanno esperienza con il tipo di testi che traducono. |
![]() |
La stragrande maggioranza dei progetti di traduzione deve fare i conti con i limiti di tempo. Noi di AbroadLink ne siamo consapevoli e ci sforziamo di consegnare le traduzioni nel minor intervallo di tempo possibile. Ciò nonostante, il nostro consiglio è di programmare le traduzioni con il maggior anticipo possibile. Il fattore tempo agisce sempre contro il risparmio e contro la qualità. |
![]() |
Nel campo della traduzione tecnica, della localizzazione e della traduzione di siti internet, l'applicazione della tecnologia produce un migliore rendimento, che significa un servizio più veloce e di maggiore qualità, e anche un risparmio maggiore per voi e per la vostra azienda. L'uso di memorie di traduzione permette di applicare sistematicamente degli sconti nel caso di testi già tradotti per la vostra azienda; traduciamo integralmente ogni tipo di formato, compresi i siti internet (asp, cfm, html, xhtml, php, jpg, js, gif, tiff, swf…); di preferenza, usiamo Catalyst per la localizzazione. |
![]() |
Nel caso ipotetico in cui un lavoro di traduzione non rispondesse agli standard di qualità richiesti da AbroadLink o che, a causa di unh problema di organizzazione, il lavoro non fosse consegnato entro i termini stabiliti, AbroadLink modificherà il progetto in modo che questo sia coerente con gli standard di qualità di AbroadLink e vi offrirà uno sconto, in segno del nostro impegno con voi e con la vostra azienda. |
![]() |
Molto spesso il testo da tradurre conterrà informazioni private su di voi o sull'azienda (ad esempio: contratti, bilanci e rendiconti, corrispondenza commerciale, sentenze, comunicazioni private all'interno della stessa azienda, brevetti, ecc). Tutti i professionisti coinvolti nel progetto firmano una clausola sulla privacy, con cui si impegnano legalmente. |
![]() |
Non si traducono delle parole, si traducono dei significati. La traduzione non è un processo completamente obiettivo; diverse traduzioni di buona qualità dello stesso testo possono avere effetti molto diversi. In questo senso, noi di AbroadLink applichiamo la teoria della traduzione dello Skopos: il testo tradotto deve poter raggiungere gli stessi obiettivi del testo originale (ad esempio: persuadere ad acquistare un prodotto, informare con precisione a discapito dello stile, essere accettato da un organo amministrativo...). Questo implica anche alcuni aspetti culturali da tenere presenti durante la traduzione. |
![]() |
Voi conoscete il prodotto, l'azienda o la vostra vita professionale o i vostri studi meglio di noi: in questo, siete voi gli specialisti. Quindi chiederemo a voi, o alla persona di contatto incaricata, di collaborare quando si renda necessario un chiarimento sul testo da tradurre o su aspetti tecnici relativi al progetto. |
![]() |
Il processo di traduzione di AbroadLink vi permette di capire come viene svolta la traduzione e ne garantisce la qualità. Inoltre, è possibile scegliere fra vari servizi, che si adattano in modo flessibile alle vostre esigenze. Cliccate qui per vedere come lavoriamo e i pacchetti di servizi offerti. |
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Servizi di traduzione y localizzazione | AziendaServiziPreventiviContatti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||